Origem de algumas expressões populares



1. Olha o passarinho!

Essa expressão vem do século XIX quando a fotografia foi inventada. Nessa época a tecnologia das câmeras fotográficas ainda engatinhava e a impressão da imagem no filme era bem lenta. As pessoas que iam ser fotografadas tinham que ficar imóveis por até 15 minutos até que a imagem fosse impressa na máquina. Se isso era desagradável para os adultos, para as crianças era particularmente difícil. Foi então que se teve a ideia de pendurar uma gaiola de passarinho atrás dos fotógrafos, para que o bichinho chamasse a atenção dos pequenos e eles ficassem imóveis. A expressão então ficou bastante conhecida e até hoje usada na fotografia.


2. Tirar o cavalinho da chuva

"Tirar o cavalinho da chuva" ou "tirar o cavalo da chuva", é uma expressão popular em português, que significa desistir de alguma coisa, abandonar pretensões, perder as ilusões.
Quando alguém usa a expressão "tirar o cavalinho da chuva", significa que a pessoa não deve esperar que um determinado acontecimento ocorra: "Se está pensando que eu vou arrumar o seu quarto, pode tirar o cavalinho da chuva!"
Origem da expressão
No século 19 e até o trem alcançar o seu grande nível de popularidade, o cavalo era o meio de transporte mais prático e comum. Era um meio que apresentava muitas vantagens, e uma delas era saber quanto tempo uma visita pretendia ficar em sua casa. Quando o visitante em questão chegava e amarrava o cavalo na frente da casa, isso significava que a visita seria breve. No entanto, se levasse o cavalo para algum local mais resguardado da chuva e do sol, isso significava que a visita com certeza demoraria.
Naquela época, guardar o cavalo (no estábulo, por exemplo) sem a autorização do dono da casa era uma falta de educação muito grave, e por isso normalmente as visitas deixavam o cavalo na parte da frente da casa. Em algumas ocasiões, quando o anfitrião estava contente com a presença do seu visitante e queria que este ficasse durante mais algum tempo, ele lhe dizia para "tirar o cavalo da chuva" e colocá-lo num lugar mais protegido. Ao dizer isso, o dono da casa estava dizendo ao seu convidado para desistir da ideia de ir embora rápido. Com o passar do tempo, a expressão ganhou um sentido mais amplo, e significa desistir de um propósito qualquer. O cavalo ganhou também o diminutivo, que é uma marca de ironia na expressão.

3. Salvo pelo gongo
Essa expressão, que significa ser salvo de uma encrenca nos últimos segundos, tem origem na Inglaterra. Tudo começou por não haver mais espaço para enterrar os mortos, então os caixões eram abertos, os ossos retirados e então levados para um ossário, e o túmulo ficava livre para ser usado por mais um defunto. Mas ao abrir alguns caixões os coveiros achavam arranhões no lado de dentro das tampas, o que indicava que o defunto em questão tinha sido enterrado vivo, já que a catalepsia era uma doença muito comum da época. Para evitar o problema eles começaram a amarrar uma tira no pulso do defunto, que passava por um buraco no caixão e era amarrado num sino. Por dois dias após a morte da pessoa, alguém ficava de plantão ao lado do túmulo. Se o sino tocasse, significaria que ela tinha sido literalmente salva pelo gongo.

Fontes: https://super.abril.com.br/blog/superlistas/veja-a-origem-de-10-expressoes-da-lingua-portuguesa/
https://www.significados.com.br/tirar-o-cavalinho-da-chuva/

Professora Patrícia Garbes

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog